CALDO, FERIE, MAR, MONTAGNA E DE TUT

Vocabolarietto

Ascolta il brano [durata: 3'40"]
qualità audio:

ridotta
[447 kb]
normale
[671 kb]
buona
[894 kb]
Na volta no se ghin savéa nè de mar nè de montagna; coeònie par i pìcui no se savéa gnanca còssa che le jèra e manco ancora fèrie par i grandi. Co un stéa mal, na onza de òjo (co rispeto! ), na pinzéta de chinìn, qualche petoral, un fià de cafè guarìa tut! Se un se tajéa un déo, na man, un pìe, na pezza de cànevo nèta da lìssia, e po' 'l jèra in tee man del Signor.

Sicome par le faméje i tosatèi i jèra a s-ciapade, chi 'l spàsemo, chi i vermi, chi i torcoeoni de panza, 'l jèra tut un muìn co tute quee porcarìe che i magnéa, che i jèra sempre sgionfi de èmui crudi, de fighi, de stropacùi e de tut: sichè par le case jèra sempre qualcòssa, ma nissùni no se insoniéa de ciamar 'l dotor.

Adès se core de dì e de not anca par un tajét, na spunciada, un grop sul stomego, sichè i dotori i à sempre da far che i é intrigadi a scuòderse, parché soravia de visitar e ordinar le medesine, ghe toca anca scrivar un grun de carte.

Però adès l'é tut zento volte mèjo; no se fa che dir che na volta i fìsichi i jèra pì forti e che i vivéa de pì; par forza i vivéa de pì, ma quei che restéa, vanzadi, che i jèra come «selezionati»! però da putèi quanti no ghin 'ndéa col verùs-cio, col grup, co 'a tos pagana, co 'a menejìte!

E sicome che sén tuti pì diicàti e pì fiàpi dei nostri vèci, ne toca 'ndar in ferie par ripiìrse su un fià i ossi; chi al mar par i doeori articoeàri, chi in montagna a ciapàr le arie e a rinfrescarse 'l bòcoeo; chi che à la panza che gh'intrìga, zérca de sugarse un fià tignéndose indrìo sul magnar; chi che 'l é sut de panza, 'l se tien in bon e chi che 'l é séc come na caròba, 'l ghe dise a so compare, che da gras 'l baca: «Ciò, compare, un fià de manco a tì, e un fià de pì a mì, no se staràe mejo tuti do?».

Ma intant, co ste pachèe de caldo e co sto sòfego, no se sa andove tirarse: fermi al sol no, par no ciapàrse na soeàna; in cusina no vien gnanca él fià parché é le pignate che va torno; in sogiorno se sporca; in giardìn dàea tera vien su 'l fògo de Santa Bàrbara; sichè, par soràrse na s-cianta, bisogna spetar 'l soeamont; e intant che se spèta, se bàgoéa de quà e de là come i cavalièri che fìa. Se le tose le se mete la minigòna, i tosati se mete la minibraca, che se usa tant e no se ghe fa gnanca pì caso, parché par star pì freschi tuti scurta pì che i pòl.

Par stuarse la sé, tut quel che é fresco 'l va ben; ma mèjo de tut é le angùrie, tante angùrie; oh, la poesia dee angùrie che no la à gnente a che far co la prosa dei geàti, dee bìvite, dei stichi (che in italian se ghe chiama «ghiacciuòli»)! le angùrie bee grosse, fresche che le salta via soto i denti! e magnarle in téa meonèra, pena tajàde, e ciapàrghine dee bone sgionfe (che dopo bisogna 'ndar a bari!).

E co sto sèst, l'é passà anca agosto, senza che rinfresche 'l bosco. Ma basta! Sten col Signor, che a star co Lu, no se perìsse mai.

Settembre 1967.


VOCABOLARIETTO

bacàr:
ansare, respirare affannosamente; dal lat. bacchari: festeggiare Bacco.
bari:
cespugli; sarà da ‘barra’: sbarramento, steccato, nascondiglio.
cànevo:
canapa; pianta assai coltivata un tempo; dalle sue fibre, filate e tessute in casa, si otteneva una robusta tela da lenzuola, dal gr. kan(n)abis, per il tramite del lat. tardo can(n)abis.
déo:
dito; dal lat. digitus, da cui anche numerose altre forme dialettali e romanze: rum. ‘deget’, sardo ‘didu’, spagn. ‘dedo’, friul. ‘det’, catalano ‘dit’, ecc. (REW 2638).
èmui/àmui:
prugne, prunelle, susine; frutti della prunus domestica: pruno, che noi chiamiamo ‘amoèr’.
meonèra:
cocomeraia, dove si coltivano talora anche ‘meloni’.
pachèa:
afa, caldo opprimente, soffocante; di etimologia sconosciuta.
petoràl:
pera cotta; frutta cotta in genere; rimedio del ‘petto’, lat. pectus, pectorale.
ripiirse: (qui a Ceggia ho udito anche la forma ‘ripiàrse’):
ripigliarsi, riprendersi, rimettersi in forze.
s-ciapàde:
sciamate, stormi; it. XIV sec. ‘chiappare’, lat. capulare: accalappiare da capulum: cappio; lat. mediev. clapus: gregge (a. I393, a Schio), anche «taglio di stoffa» (DEI 11, 920).
scuòderse:
smaltire il lavoro; ‘scuotere’, sbarazzarsi, dare sfogo?...
soeàna:
insolazione; colpo di sole; a Vittorio Ven. ‘solagna’ (Zan.); dal lat. sol, solis: sole, con suff. ‘-àna’ dei nomi di malattie (es. terzàna, quartàna, pagàna...).
soràrse:
raffreddare; rinfrescarsi, intiepidirsi; mitigare l'eccessivo grado di temperatura, spec. dei cibi troppo caldi; dal lat. *exaurare: arieggiare.
spàsemo: med.:
spasmofilia, malattia intestinale dei neonati che fanno le feci liquide e verdastre.
stropacùi:
bacche, frutti della rosa selvatica.
tignérse in bon:
essere fieri di qualche cosa.
tos pagàna: med.:
pertosse; tosse canina, o t. asinina, o t. cavallina; da paganus (equus): cavallo da lavoro.


Ritorna a inizio testo tavola delle abbreviazioni Segnala
«Tornén un pas indrìo!»
collegamenti

© 2001-2005 Giuliano Artico.