ADIO, LATÌN!
|
Dunque, par entrar in tel merito, co se va a messa, adìo latìn! 'l caro latìn dei salmi, del prefàzio, del vangèlio, del Pater noster, dee profezìe dea sitimana santa! L'é instesso che la cèsa la se èpie cambià de vestito: la se à cavà quel vècio frugà e la se à mes quel nòvo fiamante.
Ma còssa jèreo mo sto benedeto latìn che no se capìa gnente, ma cussì bel armonioso che 'l ne piaséa instesso, siben che 'l prete sul altar 'l tontonéa tut lu sol, che dee volte paréa fin che 'l disesse: «Et vobis non capìtibus gnéntibus!» («E valtri no capì gnente!»); e invenze sì, che qualche paròea se 'a capìa, siben che no se véa studià latìn; ma adès che i dise su tut in italian, se capìsse benon anca se no s'à bù i studi; e alora al posto de sto vestito vècio, che ne toca métar da parte, ben vègna l'italian che, dopo tut, 'l é so fiòl!
Vorà dir che 'l messal in latìn 'l metarén par ricordo; e i chiericheti i se recordarà par tuta la vita de sto libro che i jèra intrigadi a portarlo parché 'l peséa pì de lori, e che 'l ghe féa far anca boni mùscoi! Anzi, a proposito del peso, qualchiduni varà vist in te'a cèsa de Cividal un libro cussì grando e cussì péndo, che ghe voéa na cariòea a menarlo avanti e indrìo, co 'e paròe che se podéa palparle, e co 'e note del prefazio che da grosse le féa fin gnòc su'a pagina!
E del canto gregoriàn còssa sarà? Un tesoro més in desméntego! na musica che movéa anca i sassi! Mozart, che 'l se n'intendéa! 'l ghe varàe dat tuta la so musica par quea del Prefazio, o del Dies irae, o de l'Exultet del sabo santo.
Ma che vénghe propio da desmentegarlo del tut sto linguajo che, insieme col greco, 'l é la base dea nostra civiltà e che 'l fornìsse i nomi de tute le robe nove che i inventa anca adès, màssima i protosincrotoni, i mesoni, i ciclotroni!
Fortuna che un fià de latìn (che 'l é squasi come 'l squòeo!) i ghe 'o insegna ancora in tee scuòe, fin che 'l dura! Cussì nantra volta, quando che i fiòi dei nostri fiòi i trovarà sti libroni par le sacrestìe, in te 'i archivi dee canoniche, in te qualche biblioteca, chissà che ghe riésse a capìrghine calcòssa! sinò ghe tocarà come al pòro Renzo dei Promessi Sposi che 'l ghe diséa a Don Abondio: «Che vuol ch'io faccia del suo latinorum?».
Aprile 1968.
© 2001-2005 Giuliano Artico.